lúc nãy nàng đã rất sung sướng, rằng bàn tay ve vuốt của anh đã được chào đón nhiệt liệt.
Lùi lại một bước, anh cau có nhìn món rau trộn. Anh nên tập trung tìm xem Zeke muốn gì thay vì tơ tưởng đến Lacy, đến chồng cũ cô nàng, và cái áo ngủ màu đỏ ấy.
Fabio nhảy vào bếp, nhả khúc xương đồ chơi xuống đất và dựng hai tai lên ra dáng chờ đợi.
Chase cau mày nhìn xuống con chó dị dạng. “Ít ra là tao không trút giận lên mày,” anh bảo con chó. “Nhưng cho mày biết, tao thậm chí không nên thích mày kia. Mày xấu ma chê quỷ hờn, mày lôi tao vào mớ bòng bong này, và sáng nay mày gầm gừ với tao.”
Tai Fabio rũ xuống. Chase lắc đầu. Bây giờ anh lại đang nói chuyện với chó và tủ lạnh.
Tiếng nước xối từ vòi sen đã tắt từ mười phút trước nhưng chưa thấy nàng ra khỏi phòng ngủ. Chase liếc nhìn đồng hồ. Thêm năm phút nữa rồi anh sẽ tông cửa vào cho xem. Nàng có mọi quyền được cảm nhận bất cứ kiểu nào nàng muốn, nhưng anh xứng đáng được biết anh đã làm gì sai. Anh có xứng đáng không nhỉ?
Ừ thì có lẽ anh không có quyền gì. Anh dùng vũ lực xông vào nhà nàng, khiến nàng sợ gần chết, còng tay nàng vào đầu giường và… và… Anh chẳng có quyền gì cả.
Con chó rên rỉ. Chase quỳ xuống nhìn vào mắt con vật. “Lacy vẫn còn yêu hắn, đúng không nào Fabio? Peter đã đối xử với cô ấy tệ bạc, thế mà cô ấy vẫn yêu hắn.”
Fabio nằm bẹp xuống , ghếch cái mặt nhọn hoắt của nó lên hai chân trước. Cặp mắt lồi của nó ngước lên như thể đang chia buồn cùng anh
“Này có phải chuyện của tao đâu mà quan tâm,” Chase nói. “Vả lại, tao không ở đây lâu. Tin tao đi, tao thích nhanh gọn, chóng vánh hơn.”
Con chó ngồi bật dậy, nghiêng đầu theo một góc kỳ quặc mà chăm chú nhìn anh . Như Yoda trong phim Chiến tranh giữa các vì sao, con chó này dường như sở hữu một sự khôn ngoan vô hạn.
“Chẳng phải tao không thích cô ấy,” Chase giải thích. “Cô ấy đẹp mê hồn, khiêu gợi dã man, và khi cô ấy cười, cô làm cho khung cảnh xung quanh như sáng bừng lên… Mọi chuyện dường như tốt đẹp hơn. Chẳng phải là…”
Anh nghe tiếng cửa phòng ngủ mở ra. Anh đứng dậy dựa vào tủ lạnh. Sự hồi hộp nhồn nhột trong lòng anh mang lại cảm giác ngờ ngợ mà anh chẳng hiểu ra được
“Thịt chín chưa thế?” Nàng đi vòng qua chỗ anh mà không nhìn lấy anh. Sự căng thẳng lửng lơ trong không khí như lớp sương mù dày đặc.
“Rồi.” anh đáp và chăm chú nhìn nàng. Nàng mặc chiếc quần jean cạp trễ thấp dưới hơn. Áo nàng , chiếc áo trắng bó sát, chỉ dài chớm đến eo và ôm chặt đôi gò bồng đào.
Với hai nút áo trên không cài, anh có thể thoáng thấy qua sợi dây vai của áo ngực. Vậy là nàng đã tự trang bị vũ khí bằng quần áo lót. Tốt. Chợt anh nhớ tới mảnh quần lót màu đỏ mình nhìn thấy trong phòng ngủ. Ánh mắt anh hạ xuống hông nàng và biết bao hình ảnh sống động xuất hiện trong tâm trí anh.
“Còn khoai tây?” Nàng thò đầu vào lò nướng.
“Xong rồi. Anh nghĩ thế.” Chase tránh nhìn cặp mông đầy đặn và cố hiểu cho ra cái cảm giác kỳ cục trong bụng mình. Anh hiểu điều gì đã làm cho cái phần dưới thắt lưng của anh căng tức, nhưng còn cảm xúc kia, hơi hơi quen thuộc và không mong muốn khiến anh lo ngại.
Quay sang quầy bếp, Lacy thấy cây xà lách anh quên chưa cất trả vào tủ lạnh. “Anh làm rau trộn đấy à?”
Anh tưởng đã phải nghe nàng cằn nhằn vì anh làm xong không chịu dọn. “Ừ.” Anh chỉ tô rau gần như bị băm nhỏ để cạnh lò. Cảm giác khó chịu lại xốn xang trong lòng anh.
“Tốt.” Nàng với tay lấy mấy chiếc ly trên quầy bếp rồi đi về tủ lạnh. Tủ lạnh nhả đá ra và tiếng lanh canh của đá rơi vào ly nghe như giận dữ.
*************
"Anh xin lỗi, được chưa nào?” Lời xin lỗi buột khỏi miệng anh ngoài ý muốn. Vừa khi những lời ấy được thốt ra, ý nghĩa của sự ngờ ngợ và cảm giác ấy đổ ào xuống anh.
Họ đang cãi nhau – à, không phải là quát vào mặt nhau, mà là giận hờn vụn vặt giữa đàn ông và đàn bà. Cái kiểu cãi nhau khi cô nàng đang bực bội điều gì đó còn anh chàng thì mù mịt chẳng biết lý do. Và mặc dầu chàng muốn hỏi mình đã làm gì, chàng biết có hỏi gặng cũng chỉ làm tình huống xấu đi, bởi phụ nữ thì cứ tưởng rằng đã là đàn ông thì phải tâm lý. Thế phụ nữ không biết là đàn ông chẳng biết gì sất sao?
Anh chưa nói hờn mát với phụ nữ như thế kể từ hồi còn… Sarah. Anh chẳng bao giờ cãi cọ với Jessie. Anh đến nhà cô, hai người nói chuyện với nhau về thể thao, thời tiết, hoặc con mèo bị bệnh thận Jessie nuôi. Anh nấu đồ ăn tối. Họ cùng ăn, làm tình, xong anh lại về nhà mình . Cứ như thế hai lần một tuần, đều đặn như đồng hồ. Quan hệ của họ thoải mái và không phức tạp, cho dù có đôi lần anh có hơi lo lắng cho con mèo.
Anh ngắm nhìn Lacy Maguire. Lacy thật phức tạp. Nàng có chồng cũ, có đồ gia dụng biết nói, có chó mèo vả cả chiếc áo ngủ màu đỏ cất đâu đó trong phòng ngủ.
Nghĩ đến đó, Chase chợt nhận ra Jessie cũng có mọi thứ kể trên - tất nhiên là ngoại trừ đồ gia dụng biết nói. Chẳng qua anh chỉ không thấy Jessie hay những lo toan của cô ấy là phức tạp.
“Em muốn anh đi phải không?” anh thở hắt. “Cho anh gọi một cuộc, rồi anh sẽ đi khuất mắt em ngay.” Anh với lấy điện thoại.
Cuối cùng nàng cũng chịu nhìn anh và Chase nín thở chờ đợi. Ánh mắt nàng có vẻ như thảng thốt. “Em có nói anh phải đi bao giờ đâu?”
Câu hỏi, “Anh đã làm gì?” đã chực chờ trên đầu lưỡi, nhưng Chase kìm lại được và quyết định đoán mò xem vụ này là sao đây. Nhất định phải là gì đó. Là gì đó nghiêm trọng hơn vụ anh đụng chạm vào nàng. Phán đoán sai thường gây ra ít phẫn nộ hơn là thú thật mình chẳng biết gì cả.
“Em này,” anh cất lời. “Nếu em muốn, anh sẽ gọi lại cho hắn và phân trần mọi lời lẽ. Nếu những gì hắn gây ra chỉ bằng nửa phán đoán của anh thôi, thì rõ em thật ngốc mới vẫn còn quan tâm đến hắn, nhưng thôi anh là cái thá gì mà phán xét chuyện của em cơ chứ?”
“Gọi lại cho ai?” nàng hỏi.
“Chồng cũ của em đấy. Anh có thể gọi lại cho hắn và bảo với hắn rằng anh chỉ chọc điên hắn thôi, và rồi anh sẽ đi ngay. Em có thể thay áo ngủ màu đỏ và nằm đợi hắn.” Chase lùa tay qua tóc. “Anh không có ý định phá rối cuộc sống của em. Anh … lúc nãy anh tưởng em thích thế.”
“Thế anh tưởng em bực mình vì Peter sẽ không đến đây à?” Nàng nghe thật bối rối.
“Trời ạ, anh chẳng biết phải nghĩ gì nữa.” Anh lưỡng lự. Tuy không phải chính xác như câu “Anh chẳng biết chúng mình đang cãi cọ về chuyện gì,” nhưng ý nghĩa cũng gần gần như thế, và Chase ngồi im chờ nàng nổi cơn thịnh nộ. Khi không thấy nàng phản ứng gì, anh thận trọng nói tiếp. “Phút trước em dường như là… đê mê tận hưởng, thế rồi ngay sau đấy em trông như thể là anh sắp cưỡng bức em không bằng. Tiếp đến em đột ngột giận dữ quay sang nói về tác hại của điện thoại. Rồi thì em bỏ đi, bảo rằng mơ ước anh như kem lạnh. Anh vẫn chưa hề hiểu rằng em nói câu này là có ý gì.”
Nàng đi vòng qua anh đển đến tủ bếp và lấy xuống hai cái đĩa. Nàng quay lại bàn ăn bày đĩa lên. Khi nàng ngẩng lên nhìn, nàng lại cắn nhẹ môi dưới. Bờ môi bật ra ẩm mọng. “Em không muốn Peter đến đây, và em rất biết ơn là anh đã… làm cho chồng cũ của em tin hôm nay em không ở nhà một mình .”
Chase đặt điện thoại xuống bàn. “Và?”
“Và sao?” nàng hỏi, liếc xuống bàn, rõ ràng là vẫn còn ngần ngừ không muốn nhìn anh
“Dường như em sợ anh thì phải. Em có muốn giải thích điều đó không? Bởi vì anh nghĩ… anh nghĩ chúng ta đã vượt qua ngưỡng sợ rồi mà.”
Nàng luôn tay xê dịch mấy cái đĩa trên bàn ăn. “Em đã không nghĩ rằng anh sẽ cưỡng bức em. Em cũng không sợ anh. Em bảo em tin anh và em tin thật. Em chỉ… thôi, mình ăn được chưa anh? Em sắp chết vì đói rồi đây này.” Nàng ngẩng lên và mỉm cười với anh .
Do đó chỉ là nụ cười gượng gạo, nhưng nó lại giải tỏa cho Chase làm cho mọi điều sai lầm trong đời anh dường như bớt sai trái hơn một chút. Khiến anh tạm quên đi chuyện đồng sự đã cố hãm hại mình, chuyện bên IA nghi anh là tay buôn ma túy. Nụ cười của nàng thậm chí còn khiến Chase muốn quên đi việc một tình yêu đích thực của cuộc đời anh đã bị tước mất một cách bất công.
“Anh ít nhất thì lúc nãy đã được ăn Fancy Feast,” nàng nói thêm. Nụ cười của nàng như trêu chọc, và lần này vẻ mặt ấy có vẻ chân phương thành thật.
Anh quan sát nàng và chợt nhận ra Lacy không tranh cãi theo kiểu đàn bà. Nụ cười, sự nỗ lực pha trò - tất cả đều là chiến thuật của nam giới. Anh biết chứ, bởi anh đã áp dụng như thế hàng trăm lần với Sarah. “Thôi được, ăn thôi, nhưng trước hết anh đang muốn hiểu về lời bình kem lạnh đến gần chết rồi đây này.”
“Còn em thì gần chết vì đói đây.” Nàng xoay người đi, phô ra phía anh phần mông của mình.
“Đói kem ấy à?” anh hỏi quyết định là nếu nàng đã muốn tranh luận theo kiểu nam giới, thì anh có thể cãi cọ như phụ nữ. Nghĩa là, anh có thể nhay mãi cái đề tài ấy cho tới khi nàng chịu thua và nói hết những gì anh muốn biết. Hoặc ít nhất là những gì anh muốn nghe. Chẳng phải phụ nữ toàn làm thế đó sao?
“Em chỉ muốn ăn thịt bò thôi.” Nàng hấp tấp đi về phía tủ lạnh rồi thò mũi vào trong ấy. “Anh muốn dùng loại sốt nào cơ?”
“Em muốn dùng kem loại nào thế?” anh hỏi đáp trả.
Anh được món nước sốt kiểu Ý và tuyệt đối không một câu trả lời nào về vụ kem. Tuy nhiên Chase có thể chịu được chuyện này, vì họ đã trở về tình trạng như trước lúc điện thoại reng.
Hai người thoải mái tám chuyện từ đầu đến cuối bữa ăn. Chase tìm được đề tài mà Lacy có thể và chắc chắc sẽ tham gia hết sức hăng hái: Đề tài về mấy con thú cưng của nàng . Hai trong số ba con mèo của nàng từng ở trong trại nuôi giữ mèo lạc, rồi một con, con lông xam xám ấy, đã trèo lên động cơ xe nàng để sưỡi ấm. Sau khi sém chút đã giết chết nó vì nàng vô tình lái xe đi. Lacy đã nhờ bác sĩ thú y cứu chữa rồi nàng nhận nuôi nó. Con chó Fabio, theo như lời nàng, đã ba lần bị gia đình nhận nuôi trả về trại nuôi giữ thú lạc.
Lacy nhìn xuống chú khuyển đang được đề cập, đang kiên nhẫn ngồi cạnh chân nàng . “Họ chê nó quá hiếu động quá ồn ào, và…”
"Và quá xấu,” Chase tiếp lời. Anh cắt miếng thịt bò bỏ vào miệng nhai nhóp nhép.
“Nó có xấu đâu. Nó có ngoại hình đặc biệt và có cá tính nữa.”
Chase nuốt đánh ực. “Nghe cứ như là lời mô tả hai cô bạn khi chưa biết mặt mà anh đã để cho bạn gái của Jason gài anh vào.” Anh chĩa cái nĩa vào nàng. “Mà tin anh đi nhé, hai cô ấy xấu thật.”
Nàng bật cười và kể tiếp chuyện mấy con thú khác. Theo anh thì với đa phần nam giới, nghe mấy chuyện này thật khổ sở, nhưng mẹ của Chase lại là người yêu quý động vật nhiệt thành và là thành viên của mọi tổ chức bảo vệ động vật ở Houston. Anh đã lớn lên trong căn nhà có đủ lọai thú nuôi trên đời. Vài con được họ nuôi cho đến khi tìm được chủ thích hợp. Những con thê thảm thì được họ giữ lại, đủ loại từ chó đến mèo mang khuyết tật rõ rệt - mất tai, mất chân – đến cả gấu trúc Bắc Mỹ. Rồi lại còn có cả Mel.
Anh kể nàng nghe về Mel, con chồn hôi không biết người nào bắt được ở đâu rồi mang nó đến trại nuôi nhốt chó mèo lạc. Mẹ anh có thể làm được gì thứ? Hoặc là nhận nuôi nó hoặc cho nó vào phòng hơi ngạt. Em phải thấy mặt bố anh khi bà đi vào bỏ con chồn hôi vào lòng ông và bảo. “Ít nhất thì giờ ông sẽ có ai đó mà đỗ lỗi cho sau khi ông căn củ cải còn